De moderne en cultureel gediversifieerde omgeving vereist dat informatie nauwkeurig wordt gedeeld en begrepen om misverstanden te voorkomen. Terwijl sommige mensen een taal vloeiend beheersen als hun moedertaal, hebben anderen vertolking nodig om te begrijpen wat er wordt gecommuniceerd.
Helaas zijn de artiesten niet hetzelfde. Het verkrijgen van betere resultaten vereist het selecteren van professionals opeenvolgende tolkdiensten om taalbarrières te helpen voorkomen die een vlotte communicatie belemmeren en tot kostbare en ongewenste resultaten leiden.
Wat is consecutief tolken?
Als u een evenement wilt organiseren dat interactiever en boeiender is, werkt consecutief tolken. Bij deze techniek luistert de getrainde tolk aandachtig naar de spreker maak aantekeningen en vertaal de boodschap nauwkeurig aan het publiek. Er zijn twee soorten opeenvolgende interpretaties, waaronder:
- Lang opeenvolgend: Het wordt voornamelijk gebruikt voor meer officieel opdrachten die 5 tot 10 minuten of langer kunnen duren en waarbij meestal aantekeningen worden gemaakt om de betekenis vast te leggen.
- Kort opeenvolgend: Neem een Meer casual benadering omdat de interpretatie beperkt is tot fragmenten van één zin tegelijk. In tegenstelling tot zijn lange opeenvolgende tegenhanger, wordt de techniek voor het maken van aantekeningen niet door de uitvoerder gebruikt.
Consecutief tolken wordt veel gebruikt in gerechtelijke procedures zoals arbitrages en hoorzittingen waarbij de tolk naar de getuige luistert en vertaalt.
Voordelen van professionele consecutieftolken
Elke vorm van interpretatie is nodig omdat mensen die verschillende talen spreken elkaar hierdoor kunnen begrijpen. Afhankelijk van de uitkomst van de toespraak heeft consecutief tolken echter meer voordelen, waaronder:
1. Meest betrouwbare vertalingen
Zelfs als je een ervaren artiest bent, lever dan simultaanvertaling van hoge kwaliteit kan een uitdaging zijn. Door het proces te versnellen, heeft u weinig tijd om de juiste woorden voor een effectieve vertaling te vinden.
Met professionele consecutief tolken kan de tolk betaald worden meer aandacht voor het onderwerp, inclusief lichaamstaal. Bovendien is er voldoende tijd om je voldoende voor te bereiden en een betrouwbaarder en nauwkeuriger resultaat te leveren.
2. Grotere deelname van het publiek
Soms kan het saai zijn om naar iemand te luisteren. In veel gevallen verliest het publiek de concentratie en kan de situatie verergeren, vooral als twee mensen tegelijkertijd spreken. Als u echter meer tijd laat tussen de toespraak en de vertaling, kunt u dit aanzienlijk verbeteren verbeter het aandachtsniveau van uw luisteraars.
Bovendien zal uw publiek het onderwerp waarschijnlijk beter begrijpen, omdat ze gemakkelijk kunnen vergelijken wat er in beide talen wordt gesproken.
3. Geen speciaal gereedschap vereist
Op veel evenementen, zoals conferenties, Sprekers en publiek gebruiken verschillende talen.. Het kan zijn dat de organisator hiervoor apparaten moet gebruiken die parallelle communicatie ondersteunen. Gelukkig zijn voor opeenvolgende tolksessies geen speciale elektronische of audioapparatuur nodig, waardoor ze betaalbaarder worden.
In plaats daarvan vertrouwt de tolk op uw taalvaardigheid en interpersoonlijke vaardigheden. Bovendien kunt u dankzij uw vrije tijd aantekeningen maken en de inhoud opnieuw formuleren voor betere resultaten.
4. is minder veeleisend
Taalvertolking brengt doorgaans hogere kosten met zich mee. Dit komt omdat er voor elke taal minimaal twee tolken nodig kunnen zijn. Voor een klein seminarie of training van enkele uren is gelukkig slechts één consecutief tolk voldoende, en dat maakt het ook minder duur.
Conclusie
Interpretatie is een complex proces dat helpt taalverschillen te dichten. Als het in realtime in een interculturele omgeving wordt gedaan, kan het zelfs nog uitdagender zijn. Daarom moeten organisaties professionele tolken inhuren om ervoor te zorgen dat het publiek een nauwkeurige en betrouwbare vertolking krijgt.
!function(f,b,e,v,n,t,s){if(f.fbq)return;n=f.fbq=function(){n.callMethod?
n.callMethod.apply(n,argumenten):n.queue.push(argumenten)};if(!f._fbq)f._fbq=n;
n.push=n;n.loaded=!0;n.version=’2.0′;n.queue=[];t=b.createElement(e);t.async=!0;
t.src=v;s=b.getElementsByTagName(e)[0];s.parentNode.insertBefore(t,s)}(venster,
document,’script’,’https://connect.facebook.net/en_US/fbevents.js’);
fbq(‘init’, ‘1254095111342376’);
fbq(‘track’, ‘Paginaweergave’);
Eerder gepubliceerd in The European Times.