Een term die Generatie Z gebruikt is woord van het jaar
Traditioneel duidt de uitgever van de Oxford English Dictionary een woord of uitdrukking aan die impact heeft gehad op het afgelopen jaar, het potentieel heeft om blijvende culturele betekenis te verwerven, of een momentopname is van de ontwikkeling van samenlevingen.
En dit jaar is het woord… rizz.
Het wordt veel online gebruikt om stijl, charisma, aantrekkelijkheid en iemands vermogen om een andere persoon aan te trekken of te verleiden te beschrijven.
“Het woord is een afkorting van ‘charisma’. Het is een interessant voorbeeld van hoe taal wordt gevormd, aangepast en gedeeld in gemeenschappen voordat het algemeen populair wordt. En hoe jongere generaties ruimtes creëren – online of live – waar ze de taal bezitten en definiëren die ze gebruiken”, aldus een aankondiging bij Oxford University Press.
Wetenschappers voorspellen dat steeds meer woorden uit sociale media en internet ons dagelijks taalgebruik zullen binnendringen.
Het woord werd in juni enorm populair nadat acteur Tom Holland in een interview werd gevraagd naar het geheim van zijn rizz, waarop hij antwoordde dat hij geen rizz had.
Woord van het jaar volgens Oxford versloeg Swiftie – een woord dat wordt gebruikt om fans van een andere beroemdheid te beschrijven: Taylor Swift. De andere finalisten waren situationship, wat een informele romantische of seksuele relatie betekent, en prompt, een instructie voor een programma voor kunstmatige intelligentie.
De vier woorden werden gekozen door middel van openbare stemming.
In 2022 was het woord van het jaar de goblinmodus – een ongewoon gedragspatroon dat maatschappelijke normen en verwachtingen verwerpt.
DISCLAIMER: Informatie en meningen die in de artikelen worden weergegeven, zijn die van degenen die deze vermelden en het is hun eigen verantwoordelijkheid. Publicatie in The European Times betekent niet automatisch de goedkeuring van de zienswijze, maar het recht om deze te uiten.
DISCLAIMER VERTALINGEN: Alle artikelen op deze site zijn gepubliceerd in het Engels. De vertaalde versies worden uitgevoerd via een geautomatiseerd proces dat bekend staat als neurale vertalingen. Raadpleeg bij twijfel altijd het originele artikel. Dank u voor uw begrip.
Oorspronkelijk gepubliceerd in